阅读历史 |

第887章 A Ω怎么念?(1 / 2)

加入书签

agitΩ很好看!

可玩具就是没人买……

不,也不能说没人买。总体而言,买的人还是挺多的。只是相较于agitΩ惊人的收视率,这点销量微乎其微。

究竟是为什么呢?

为了探究真相,孟浪特意伪(墨)装(镜)一(口)番(罩),潜入线下pd之家寻找答案。

江川pd之家位于繁华的市区中心,平均客流量,勉强能排进全国所以分店的“前十名”。

所以不缺客人!

因为江川分店距离工厂比较近,调货也方便。不止新品会第一时间送到,很多“断货”的产品,也能在江川分店买到。

所以,货源也不缺!

那么在这里,为什么agitΩ玩具卖不掉呢?

孟浪尝试问了下店员。

“agitΩ?”

店员是一名大学生,平时趁着休息时间来店里兼职赚学费,算是勤工俭学的典范了。

他告诉孟浪,店里来的客人,有很多都咨询过“agitΩ”玩具及手办,但买的人很少。

“问的人多?买的人少?”

“为什么啊?”

孟浪还是不明白,既然开口询问了,那就说明客人感兴趣。为什么感兴趣的商品,最后还是不买呢?

难道是太贵了?

“不贵……一点也不贵!”

店员摆了摆手,环顾四周发现没人偷听后,小声bb道:“agitΩ属于滞销货,我们天天都在打折促销!再卖不出去,孟总都要哭了!”

我才没哭呢!

孟浪心里嘟囔一声,面不改色道:“听你这意思,不是价格的问题,也不是产品设计的问题。那agitΩ玩具,为啥卖不出去?”

“呃……”

这名店员,仔细想了想说道:“据我观察,绝大部分人都不知道【agitΩ】这个名字该怎么念。”

孟浪:“……”

草率了!

他来之前,设想过种种可能性。可他万万没想到,真正的原因居然是这个。

“agitΩ”怎么念?

当然是亚极陀啊!跟我念一遍,ya亚~ji极~tuo陀……诶等等!

亚极陀好像是音译,来源于agitΩ英文版《askedrideragito》的agito,用中文念出来就是“亚极陀”!

可大家问的是“agitΩ”怎么念?

这……这就……

孟浪挠了挠头,用自己不成熟的小脑瓜想了想,agit发音“阿杰~特”,Ω念欧米伽,合起来就是“阿杰~特!欧米伽!”

这啥啊?

这么念,也不对啊!

旁人一听,“激动Ω”这啥玩意啊?你说的这是个啥?咱小学文凭听不懂啊!

能不能通俗易懂一点?

这么一想,还挺有道理。

阻挡假面骑士“国际化”,尤其是在“华夏市场”发展的最大阻碍,肯定是“名字”问题了。

孟浪还记得,小时候看假面骑士。尤其是盗版影碟,字幕翻译都不正规的时候,经常看到一些奇怪的名字。

举个例子!

以前都是vcd,dvd很少甚至没有。而vcd一张光盘,一般只有两集正片。

这就导致,想看完一部完整的tv作品,有时候得买厚厚一沓vcd光盘。

孟浪很喜欢空我。

他第一次看空我,还以为这名骑士叫“古迦”。后来看完一两集,重新换碟之后,又改名叫“酷贾”……

这个问题很常见,属于没有官方译名而闹出的笑话。当初迪迦,也被翻译成“超人狄格”了!

圆谷发现了这个问题,所以他们通过“官方译名”的方式,提高华夏观众对新奥的辨识度。最起码不会出现,念不出名字的尴尬场景。

而东映呢?

即使发现问题,也不想着改正。早期的昭和骑士就不说了,毕竟年代太久远,追究也没意义。

可平成骑士怎么说?

agitΩ,faiz,bde,kabuto,kiva,decade,w,ooo,fourze,wizard,drive,ghost,ex—aid,build,zi—o……

以上这些骑士,有的有官方译名,有的没有,全靠“粉丝”或翻译组起的俗名,比如亚极陀、月骑、甲斗王……

像“亚极陀”“甲斗王”这种译名,听得多了,大家还以为这就是官方译名。其实并不是,只是大家都这么称呼,所以就“约定俗成”了。

老实说,东映这种做法并不负责。

或许在他们看来,只要稳住本土观众,华夏观众可有可无。反正又没多少人看正版,管他叫什么名字呢。

对此,孟浪只想呵呵。

他很喜欢《三体》里的一句话:弱小和无

↑返回顶部↑

书页/目录